Il fondo "Italo Clerici", donato all’Archivio Storico del Teatro Regio di Parma alla fine degli anni Cinquanta del ‘900, è composto principalmente da testi di opere teatrali in dialetto parmigiano: 27 opere manoscritte e 134 opere dattiloscritte, il più delle volte arricchite da note manoscritte. Il Fondo comprende inoltre materiali a corredo e preparatori per le commedie stesse quali fogli e spartiti musicali, articoli di giornale riguardanti le rappresentazioni dei fratelli Clerici, bozzetti di scena, manifesti e volantini teatrali oltre che moltissima corrispondenza, fra cui alcune lettere che testimoniano i contatti di Renzo Pezzani con Italo Clerici.
Il Fondo, conservato dal 2002 con l'Archivio Storico del Teatro Regio presso la Casa della Musica di Parma, viene ora valorizzato nell'àmbito del progetto Il dialetto a teatro: Catalogazione e digitalizzazione del Fondo “Italo Clerici”, realizzato con il contributo dell'IBACN – Regione Emilia Romagna.
Il progetto ha previsto diverse fasi d’intervento, con l'obiettivo principale di salvaguardare il patrimonio teatrale dei fratelli Clerici e di metterlo a disposizione della cittadinanza.
Più nello specifico gli interventi attuati nel corso del 2017 sono stati:
- Catalogazione dei copioni teatrali e loro inserimento all'interno del catalogo del Sistema Bibliotecario Parmense (biblioteche.parma.it).
- Digitalizzazione di titoli scelti fra quelli che presentavano caratteristiche di maggiore deteriorabilità
- Stampa dell'inventario dei copioni teatrali del fondo "Italo Clerici". Le copie del volume, distribuito gratuitamente, possono essere richieste all'indirizzo mail archivioteatroregio@lacasadellamusica.ito al numero di telefono 0521/031187
- Organizzazione di uno spettacolo teatrale nell'àmbito della rassegna “Racconti di Natale”, tratto da uno dei testi appartenenti al Fondo. La compagnia dialettale “La Duchèssa” ha presentato il titolo A la Bersaglieradi Alfredo Pitteri in forma ridotta, rivisitato appositamente per i bambini, così da consentire anche una diffusione e conservazione della tradizione dialettale tra le fasce più giovani della popolazione del territorio.
Di seguito è possibile consultare i copioni teatrali che sono stati digitalizzati nell'ambito del progetto:
Abbasso lo stracchino
Aida
Bambini precosissimi
Ceneri smosse
Dal Molèta
Durand Durand
El Togn Fachin
Firmino in paradiso
Gnanca un lodate (Parte 1)
Gnanca un lodate (Parte 2)
Gnanca un lodate (Parte 3)
I guai ed Crispen
I quattro poeti
Il bellissimo Cece
Il Controllore dei Vagoni Letto
Il giardiniere e la dattilografa
Il signore vostra figlia
L’Ass ed Briscola
L’Omonimo
La Cena delle Beffe
La figlia della portinaia
La Fiola dal Boia (parte 1)
La Fiola dal Boia (parte 2)
La Forza dell’Amor Materno
La Mistura ed Cargnan
La Puntura
La vrite (Parte 1)
La vrite (Parte 2)
L'Assessore
Le Passerelle (Parte 1)
Le Passerelle (Parte 2)
Le Passerelle (Parte 3)
Le Passerelle (Parte 4)
L'Onorevole Campodarsego (Parte 1)
L'Onorevole Campodarsego (Parte 2)
L'Onorevole Campodarsego (Parte 3)
L'Onorevole Campodarsego (Parte 4)
L'Onorevole Campodarsego (Parte 5)
Na d'manda d'matrimoni
Na Manga ed Bagolon! (parte 1)
Na Manga ed Bagolon! (parte 2)
Na Manga ed Bagolon! (parte 3)
Na Manga ed Bagolon! (parte 4)
Na Manga ed Bagolon! (parte 5)
Notte di nozze
Paolo e Francesca
Robi d'l'etor mond (Parte 1)
Robi d'l'etor mond (Parte 2)
Sag sarà 'l sol
Sal e pevar (Parte 1)
Sal e pevar (Parte 2)
Sal e pevar (Parte 3)
Sal e pevar (Parte 4)
Scantanador (Parte 1)
Scantanador (Parte 2)
Scantanador (Parte 3)
Scantanador (Parte 4)
Un giovane che ha molto sofferto
Un Peder Cunteint
Un Piaser a n’Amigh
Un viazz a Milan
Veneranda e Remigio